男主失去女主后黑化(男主失去女主后追悔莫及)
0
2025-02-21
分享完牛皮的内容,记住关键词:老牌字幕组,最佳字幕组,字幕组推荐,有哪些好字幕组,字幕组列表。今天,一条突发新闻在网上引起了很多讨论:
人人影视字幕组因盗版视频被查。
今天中午才出现这个话题。截至目前,微博阅读量已超过4.8亿,讨论量达19.5万。人气都快赶上前阵子那些大明星了。
据报道,人人影视注册用户超过800万,难怪这条新闻能突然上微博热搜。
坏法官也是八百万分之一。
其实人人影视的App其实早在1月份就出现了错误。
人人影视网络版虽然还能正常显示,但实际上已经无法下载任何资源了。
很多用户以为是服务器出了问题,去官方微博留言,但官微没有给出解释。
直到今天新闻出来,网友才知道真相:大家的电影都凉了。
无数网友对此深感痛心,尤其是处于差评年龄的人。只要看过几部美剧,都知道“人人影视字幕组”这个名字。
坏法官还记得,他上高中的时候,学校是封闭式的,只有周六周日回家才能享受到一些那个年龄应该有的精神娱乐活动,比如打游戏,看美剧。
当时最受欢迎的美剧是《生活大爆炸》。不记得为什么会知道,但是好像所有的同龄人都在看。
我当时的习惯是周末回家就开始下载最新一集。晚饭后,我可以开始观察这四个死宅科学家和他们朋友的日常生活。
当时跟着美剧的人都有不同的网站和渠道获取下载资源,也会互相“交换需要的商品”。
在这个过程中,几乎所有同学都逐渐达成共识:人人电影字幕组的质量是最好的。
人人电影字幕组的翻译可以说是最接近“信、达、雅”三难原则的。偶尔有些翻译可以称得上别出心裁,有些小技巧也不会让人觉得尴尬或突兀。
同时他们的标签很清晰,字体和排版也很舒服。
当时翻译《生活大爆炸》字幕的团队成员中,印象最深的是赛太公和YY猫,因为他们经常在片头曲中字幕组成员出现的地方“捣乱”。
比如在自己的名字前加上“死磕在线”“改为下载观看”等字样,是因为很多在线视频网站禁止播放《生活大爆炸》,所以用这种方式提醒观众。
当然,大多数时候他们都是在给观众喂狗粮。。。
这种情况甚至延续到了后来的“破产姐妹”。
类似的情况也出现在HIMYM翻译组的《爸爸妈妈的罗曼史》中。鸭子和小花是通过字幕组认识的,他们在最后一季的每一集开头就表明了爱意。
追剧的观众被塞了整整一季的狗粮,但这加深了字幕组和观众的关系,因为两者很难有交集,但却通过每集的前几秒联系在一起。
比如我每次看《爸爸妈妈的浪漫》都会特别注意这个,一边喝柠檬一边看剧。
随着《爸爸妈妈的罗曼史》的结束,观众也和他们失去了联系,但好消息是他们终于结束了跨界恋爱,正式结婚了。
这些有趣的事情就不说了,这种看原创字幕的形式对英语成绩也很有帮助,所以我们老师当时也没有阻止我们看美剧。
随着时间的推移,音像图书市场对版权的管理越来越严格,出现了像腾讯、爱奇艺这样的“正规军”,观众终于有了为剧付费的渠道。
不过还是有很多人还是喜欢用人看美剧。为什么?
因为只要点开“正规军”的海外剧,就会发现只有十几部,很多海外热门剧都看不到。能看到的往往翻译的很差,有很多删节。。。
按道理,随着版权意识和版权环境的改善,盗版的势头应该会逐渐消除:
-在线点击观看不是比网盘一集一集拖着看更香吗?
但从差评师君的观察来看,人人影视的主要用户群体并不是铁石心肠的白嫖怪兽,而是他们喜欢看的剧确实没有“正版中文频道”。
这几大网络平台每年都能出大量的国产网剧,但是像君这样符合大众口味的作品真的不多。。
其实观众心里都清楚,在人人电视上看到的都是盗版,人人电视做的并不“对”。
不然字幕组也不用每次都写“仅供学习交流,下载24小时后删除”,强调避免商业牟利行为。
看看这次大家影视字幕组的新闻就知道了。一集的字幕制作稿酬只要400元。
字幕不是那么简单的。时间线的打字、听写和翻译、审读和修改都需要大量的时间和精力来完成,而且至少有精通一门外语的人能胜任这项工作。400块钱对于这些人来说真的不算贵。
甚至在很多情况下,字幕组成员是作为“粉丝”无偿加入的。
但是,无论怎么掩饰和逃避责任,无论投入多少努力和热情,字幕组和观众还是清楚,这是一件违法的事情。
所以被调查了,对某些人来说是“意料之外”,也可能是时代使然。
只是身边很多人还是很感激字幕组的存在。
当时我们了解外国文化的主要途径是外国影视剧。这些内容在当时只能用“贫瘠”来形容,是字幕组里的《侠盗猎车手》把它们带进了我们的精神世界,满足了我们的好奇心。
我仍然认为盗版是一种错误的行为,但出于一些情感上的原因,我也想为字幕组这些“错误”的存在说一句不合时宜的“谢谢”。
关于[史上最良心字屏组]活跃了15年的中国第一屏组倒下了。今天,我就和大家分享一下。如果对你有帮助,别忘了关注这个网站。